Description de tâches Traducteur/traductrice dans la Région de Saint John–St. Stephen
Voyez à quoi ressemble le travail de traducteur/traductrice au Canada. Cette description de tâches s’applique à l’ensemble des Traducteurs/traductrices, terminologues et interprètes (CNP 51114).
Traducteurs/traductrices, terminologues et interprètes
Description
Les traducteurs traduisent des textes d'une langue vers une autre langue. Les interprètes expriment oralement dans une langue ce qui a été dit dans une autre langue lors de discours, de réunions, de conférences, de débats, de dialogues, ou devant des cours de justice et des tribunaux administratifs. Les terminologues exécutent les recherches nécessaires pour répertorier les termes propres à un domaine, les définir et en chercher les équivalents dans une autre langue. Les interprètes en langue des signes expriment en langue des signes ce qui a été dit en langue vocale et vice-versa lors de réunions, de dialogues, d'émissions de télévision ou en toute autre instance. Les traducteurs, les terminologues et les interprètes travaillent pour le gouvernement, dans des cabinets de traduction et d'interprétation, des services internes de traduction, des grandes sociétés privées, des organisations internationales et des médias d'information, ou ils peuvent être des travailleurs autonomes. Les interprètes en langue des signes travaillent en milieu scolaire, dans des services sociaux, des services d'interprétation, des cours de justice, des services gouvernementaux et des stations de télévision, ou ils peuvent être des travailleurs autonomes.
Durée de la semaine de travail
Les Traducteurs/traductrices, terminologues et interprètes travaillent généralement entre 35 à 40 heures par semaine.Tâches et fonctions
Voici les tâches et activités principales que les Traducteurs/traductrices, terminologues et interprètes doivent effectuer, et certaines des exigences physiques que celles-ci impliquent :
- Les traducteurs et traducteurs-réviseurs
- traduire divers documents écrits, tels que lettres, rapports, documents juridiques, devis descriptifs et manuels d'une langue vers une autre en transmettant le plus fidèlement possible le contenu, le contexte et le style du texte de départ;
- faire la localisation de logiciels et de documents d'accompagnement techniques afin de les adapter à une autre langue et à une autre culture;
- réviser et corriger les textes traduits;
- former et superviser, s'il y a lieu, d'autres traducteurs.
- Les terminologues
- établir la terminologie propre à une sphère d'activité;
- effectuer des recherches terminologiques thématiques ou en réponse à des demandes pour la préparation de glossaires, de banques de terminologie, de dictionnaires, de lexiques, de fichiers de termes techniques et de services de documentation et alimenter les bases de données terminologiques;
- gérer, mettre à jour et diffuser l'information linguistique recueillie dans des bases de données terminologiques;
- fournir des services de consultation aux traducteurs, aux interprètes et aux rédacteurs techniques qui préparent des textes juridiques, scientifiques ou d'autres textes demandant une terminologie spécialisée.
- Les interprètes
- exprimer de vive voix, ou à l'aide d'équipement électronique, dans une langue ce qui a été dit dans une autre langue, en interprétation simultanée (au même moment que l'orateur), consécutive (après que l'orateur ait parlé) ou chuchotée (au fur et à mesure à voix basse pour une ou deux personnes alors que l'orateur parle);
- assurer les services d'interprétation devant des cours de justice ou des tribunaux administratifs;
- servir, s'il y a lieu, d'interprète auprès de personnes et de petits groupes voyageant au Canada ou à l'étranger;
- servir, s'il y a lieu, d'interprète dans tout autre cas auprès de personnes s'exprimant en langue autochtone ou étrangère;
- former, s'il y a lieu, d'autres interprètes.
- Les interprètes en langue des signes
- exprimer en langue des signes ce qui a été dit en langue vocale et vice-versa en simultanée ou en consécutive.
Exigences physiques Aide - Exigences physiques
- Rester debout
- Manipuler manuellement du matériel
- Se pencher ou se tordre le corps
- Faire des gestes répétitifs
- Marcher et courir
Milieux de travail et employeurs
Voici quelques milieux de travail typiques où les Traducteurs/traductrices, terminologues et interprètes travaillent et certaines de leurs caractéristiques principales :
- Établissements de commerce de détail
- Établissements de vente en gros
- Compagnies de construction
- Entreprises forestières
- Services de réparation
- Entrepôts
- Établissements des secteurs privé et public
- Centres hospitaliers
- Entreprises de fabrication
- Compagnies minières
Environnement de travail Aide - Environnement physique de travail
- Travailler à l’intérieur dans un environnement contrôlé
- Sons et bruits
Proximité physique avec les autres Aide - Proximité physique avec les autres
- Proche (à bout de bras)
Appellations d’emploi connexes
Voici quelques autres appellations d’emploi connexes en lien avec la même catégorie professionnelle (CNP 51114), ainsi qu’une liste de professions similaires :
- interprète - langues
- interprète communautaire
- interprète de conférence
- interprète en langue des signes
- interprète judiciaire
- localisateur/localisatrice - linguistique
- terminologue
- terminologue juridique
- terminologue médical/terminologue médicale
- traducteur littéraire/traductrice littéraire
- traducteur-adaptateur/traductrice-adaptatrice
- traducteur-réviseur/traductrice-réviseure
- traducteur/traductrice
Professions similaires Aide - Professions similaires
- Autres professionnels/professionnelles des sciences sociales
- Auteurs/auteures, écrivains/écrivaines et rédacteurs/rédactrices (sauf techniques)
- Réviseurs/réviseures, rédacteurs-réviseurs/rédactrices-réviseures et chefs du service des nouvelles
- Personnel d'entretien des services publics
- Enseignants/enseignantes au niveau collégial et autres instructeurs/instructrices en formation professionnelle
Sources Système d’information sur les professions et les compétences & Classification nationale des professions
- Date de modification :